Le Valevrevx Don Quixote de la Manche
Cervantes Saavedra, Miguel de 1547-1616
Le Valevrevx Don Quixote de la Manche ov l´Historie de ses Grands Exploits d´armes, fideles Amours, etc. Adventures estranges Miguel de Cervantes Saavedra. - París Jean Fouet 1616 - 1 v. (en varias paginaciones) 17 cm.
Contenido : Primera parte. Dedicatoria del traductor al Rey. Prólogo del autor. Privilegio. Advertencia del editor. Texto Edición : Oeuvre non mois vtile que de plaisante et delectable lecture. Traduit fidelement de l´Espagnol de Miguel de Cervantes and dedié au Ray par Cesar Ovdin Segunda edición de la primera traducción francesa de la primera parte, hecha por César Oudin. El texto de que se sirvió para su versión fue la tercera edición de Cuesta (1608), la cual tradujo escrupulosamente, pero suprimiendo la dedicatoria de Cervantes y los versos preliminares. Corrigió varias erratas que se estamparon en la primera edición y mejoró el texto. Mas tuvo el desacierto de cambiar el título de la primera edición: Lingenievx Don Qvixote..., por Le valevrevx Don Qvixote..., peca, además, de excesivamente literal. La parte tipográfica y el papel son muy buenos. Ejemplar muy bien conservado; encuadernado en pergamino Lúdovik Osterc
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela
Le Valevrevx Don Quixote de la Manche ov l´Historie de ses Grands Exploits d´armes, fideles Amours, etc. Adventures estranges Miguel de Cervantes Saavedra. - París Jean Fouet 1616 - 1 v. (en varias paginaciones) 17 cm.
Contenido : Primera parte. Dedicatoria del traductor al Rey. Prólogo del autor. Privilegio. Advertencia del editor. Texto Edición : Oeuvre non mois vtile que de plaisante et delectable lecture. Traduit fidelement de l´Espagnol de Miguel de Cervantes and dedié au Ray par Cesar Ovdin Segunda edición de la primera traducción francesa de la primera parte, hecha por César Oudin. El texto de que se sirvió para su versión fue la tercera edición de Cuesta (1608), la cual tradujo escrupulosamente, pero suprimiendo la dedicatoria de Cervantes y los versos preliminares. Corrigió varias erratas que se estamparon en la primera edición y mejoró el texto. Mas tuvo el desacierto de cambiar el título de la primera edición: Lingenievx Don Qvixote..., por Le valevrevx Don Qvixote..., peca, además, de excesivamente literal. La parte tipográfica y el papel son muy buenos. Ejemplar muy bien conservado; encuadernado en pergamino Lúdovik Osterc
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela