Oeuvres Choisies de Cervantes
Cervantes Saavedra, Miguel de 1547-1616
Oeuvres Choisies de Cervantes Miguel de Cervantes Saavedra ; Traduction Nouvelle par H. Bpuchon Dubournial. - París Sciences et des Arts 1807 - 8 v. il. 17 cm.
Contenido : v 1. Primera parte. Retrato de Cervantes. Prefacio del traductor. Vida de Cervantes. Prólogo del autor. Texto. -- v 2. Texto. -- v 3. Texto. -- v 4. Texto. -- v 5. Segunda parte. Texto. -- v 6. Texto. -- v 7. Texto. -- v 8. Texto Traducción de Bouchon Dubournial. A pesar de afirmar el traductor que su versión conserva todas las bellezas del texto cervantino, la verdad es que, de todas las traducciones galas, hechas hasta aquella fecha, es le presente una de las más desacreditadas y arbitrarias, úesto que suprimió las dedicatorias de Cervantes, versos preliminares y el prólogo de la segunda parte, la novela del Curioso impertinente, y otros episodios. Si a estas supresiones se añades las de los pasajes, que en algunos casos son substituidos por otros completamente suyos, podemos aseverar que el original queda enteramente desfigurado. Incluye la vida de Cervantes, escrita por V. de los Ríos, vertida al francés. La parte tipográfica y el papel son bastante buenos; las láminas dibujadas por Dusaulchoy son mediocres. Semipiel; lomeras decoradas con dorados Lúdovik Osterc QM294
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela
Oeuvres Choisies de Cervantes Miguel de Cervantes Saavedra ; Traduction Nouvelle par H. Bpuchon Dubournial. - París Sciences et des Arts 1807 - 8 v. il. 17 cm.
Contenido : v 1. Primera parte. Retrato de Cervantes. Prefacio del traductor. Vida de Cervantes. Prólogo del autor. Texto. -- v 2. Texto. -- v 3. Texto. -- v 4. Texto. -- v 5. Segunda parte. Texto. -- v 6. Texto. -- v 7. Texto. -- v 8. Texto Traducción de Bouchon Dubournial. A pesar de afirmar el traductor que su versión conserva todas las bellezas del texto cervantino, la verdad es que, de todas las traducciones galas, hechas hasta aquella fecha, es le presente una de las más desacreditadas y arbitrarias, úesto que suprimió las dedicatorias de Cervantes, versos preliminares y el prólogo de la segunda parte, la novela del Curioso impertinente, y otros episodios. Si a estas supresiones se añades las de los pasajes, que en algunos casos son substituidos por otros completamente suyos, podemos aseverar que el original queda enteramente desfigurado. Incluye la vida de Cervantes, escrita por V. de los Ríos, vertida al francés. La parte tipográfica y el papel son bastante buenos; las láminas dibujadas por Dusaulchoy son mediocres. Semipiel; lomeras decoradas con dorados Lúdovik Osterc QM294
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela