<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Le Valevrevx Don Quixote de la Manche</title>
    <subTitle>ov l´Historie de ses Grands Exploits d´armes, fideles Amours, etc. Adventures estranges</subTitle>
  </titleInfo>
  <titleInfo type="alternative">
    <title>El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>Cervantes Saavedra, Miguel de</namePart>
    <namePart type="date">1547-1616</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="code" authority="marccountry">fr-</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">París</placeTerm>
    </place>
    <publisher>Jean Fouet</publisher>
    <dateIssued>1616</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">fre</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <extent>1 v. (en varias paginaciones) 17 cm.</extent>
  </physicalDescription>
  <note type="statement of responsibility">Miguel de Cervantes Saavedra.</note>
  <note>Contenido : Primera parte. Dedicatoria del traductor al Rey. Prólogo del autor. Privilegio. Advertencia del editor. Texto</note>
  <note>Edición : Oeuvre non mois vtile que de plaisante et delectable lecture. Traduit fidelement de l´Espagnol de Miguel de Cervantes and dedié au Ray par Cesar Ovdin</note>
  <note>Segunda edición de la primera traducción francesa de la primera parte, hecha por César Oudin. El texto de que se sirvió para su versión fue la tercera edición de Cuesta (1608), la cual tradujo escrupulosamente, pero suprimiendo la dedicatoria de Cervantes y los versos preliminares. Corrigió varias erratas que se estamparon en la primera edición y mejoró el texto. Mas tuvo el desacierto de cambiar el título de la primera edición: Lingenievx Don Qvixote..., por Le valevrevx Don Qvixote..., peca, además, de excesivamente literal. La parte tipográfica y el papel son muy buenos. Ejemplar muy bien conservado; encuadernado en pergamino Lúdovik Osterc</note>
  <note>Texto en : francés</note>
  <subject>
    <topic>Novela española</topic>
    <temporal>Época clásica, 1500-1700</temporal>
  </subject>
  <subject>
    <topic>Literatura española</topic>
    <temporal>Época clásica, 1500-1700</temporal>
  </subject>
  <subject>
    <topic>Novela española</topic>
    <temporal>Siglo XVII</temporal>
  </subject>
  <subject>
    <topic>Don Quijote (Personaje ficticio)</topic>
  </subject>
  <classification authority="">315 .F68</classification>
  <recordInfo>
    <recordCreationDate encoding="marc">160109</recordCreationDate>
    <recordChangeDate encoding="iso8601">20190320204047.0</recordChangeDate>
    <recordIdentifier>BRCA_2992</recordIdentifier>
  </recordInfo>
</mods>
