Don Quichotte de la Manche
Cervantes Saavedra, Miguel de 1547-1616
Don Quichotte de la Manche Miguel de Cervantes Saavedra. - 1 - París Deterville 1799 - 3 v. il. 25 cm.
Contenido : v 1. Primera parte. Advertencia del traductor. Prólogo de Cervantes. Texto. -- v 2. Texto. Segunda parte. Prefacio del traductor. Prólogo de Cervantes. Texto. -- v 3. Texto Edición : Traduit de l´Espagnol de Michel de Cervantes par Florian. Ouvrage posthume Primera edición de la traducción de Florian. Suprimiendo muchos pasajes y abreviando otros redujo Florian el texto cervantino a 50 capítulos la primera parte, y a 54 la segunda. Tal atrevimiento censura con razón L. Viardot y otros amantes de la magna novela. Entre las supresiones más importates se cuenta: parte del episodio del Gobierno de Sancho Panza; el duelo del lacayo Tosilos con D. Quijote; la aventura de la hija de Don Diego de la Llana, y otras. Y es aún más lamentable esta abreviación sin ton ni son del escritor francés, porque su traducciónn de la novela sirvió después de base a sinnúmero de traducciones a lenguas de otros países, cuyos lectores, debido a ello, todavía hasta los tiempos modernos, no han podido formarse una idea clara de la obra cervantina. La parte tipográfica es muy buena, ya que está impresa con tipos claros y sobre papel superior. Va adornada con dibujos de Lefèvre y Lebarbier, finamente grabados en acero por B. Halbou, C. S. Gaucher, y otros. Piel; lomos adornados con filetes dorados; cortes dorados también Lúdovik Osterc Con ex-libris : Gautier et Comp. à Moscou QM287
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela
Don Quichotte de la Manche Miguel de Cervantes Saavedra. - 1 - París Deterville 1799 - 3 v. il. 25 cm.
Contenido : v 1. Primera parte. Advertencia del traductor. Prólogo de Cervantes. Texto. -- v 2. Texto. Segunda parte. Prefacio del traductor. Prólogo de Cervantes. Texto. -- v 3. Texto Edición : Traduit de l´Espagnol de Michel de Cervantes par Florian. Ouvrage posthume Primera edición de la traducción de Florian. Suprimiendo muchos pasajes y abreviando otros redujo Florian el texto cervantino a 50 capítulos la primera parte, y a 54 la segunda. Tal atrevimiento censura con razón L. Viardot y otros amantes de la magna novela. Entre las supresiones más importates se cuenta: parte del episodio del Gobierno de Sancho Panza; el duelo del lacayo Tosilos con D. Quijote; la aventura de la hija de Don Diego de la Llana, y otras. Y es aún más lamentable esta abreviación sin ton ni son del escritor francés, porque su traducciónn de la novela sirvió después de base a sinnúmero de traducciones a lenguas de otros países, cuyos lectores, debido a ello, todavía hasta los tiempos modernos, no han podido formarse una idea clara de la obra cervantina. La parte tipográfica es muy buena, ya que está impresa con tipos claros y sobre papel superior. Va adornada con dibujos de Lefèvre y Lebarbier, finamente grabados en acero por B. Halbou, C. S. Gaucher, y otros. Piel; lomos adornados con filetes dorados; cortes dorados también Lúdovik Osterc Con ex-libris : Gautier et Comp. à Moscou QM287
Texto en : francés
Novela española--Época clásica, 1500-1700
Literatura española--Época clásica, 1500-1700
Novela española--Siglo XVII
Don Quijote (Personaje ficticio) Novela